Seeker suggest the following additional resource links:
Perhaps try these specific automated searches as well:
Strongs Word Search
Found in MyTags:
Found in StockTag:
Found in Indexes:From index@BIBLEBYBOOKCHAPTER.txt@
kjvActs:16 @ Verses=40 Words=943 Chars=5171; 11 PAUL 8 PRISON 6 HOUSE 5 LORD 4 MACEDONIA 4 GOD 3 SPIRIT 3 SILAS 2 WORD 2 VISION 2 TROAS 2 STRIPES 2 PRISONERS 2 PRAYER 2 NIGHT 2 MYSIA 2 LYSTRA 2 LYDIA 2 JEWS 2 GREEK
dict:hitchcock Omega the last letter of the Greek alphabet; long O - HITCHCOCK-O
emtvMatthew:1 @ ENGLISH: TITLE: English Majority Text Version DESCRIPTION: Welcome to the third edition of The English Majority Text Version (EMTV) of the Holy Bible. This latest edition hasGreek explanatory notes throughout the Bible, to aid the reader in understanding the meanings in some select places of the original KoineGreek. Also, the third edition finds itself closer to the Robinson/Pierpoint printed edition of the Byzantine majority text, rather than the Hodges/Farstad text, which the EMTV was translated from. You will notice these differences in John 7:53-8:11, as well as the entire book of Revelation. The English Majority Text Version draws from the work of both Dr.’s Hodges and Farstad, and their text, “TheGreek New Testament According to the Majority Text,” as well as from Dr. Wilbur Pickering, ThM. PhD., and the EMTV has incorporated his hard work in the field of producing evidence of just what does constitute a majority reading, and, as a result of his work, and the work of others, John 7:53-8:11, and the book of Revelation reflect these variant readings. This is one of the great things about having a Bible that is translated from the majority of the trustworthy Byzantine manuscripts that are in existence—the much greater probability of accuracy. On the other side of the fence, most modern Bibles are translated from a few scant manuscripts (literally), and more often than not they do not even agree with each other. Not so with a Bible that is translated out of the majority! The experts in linguistics who have put these readings together, and diligently compared the manuscripts, had hundreds and hundreds of manuscripts to compare. It is my prayer that this work will bring honor to our Lord and Savior Jesus Christ, and to our God and Father; because all of this, all that we do, we do to know Him better, and to better understand His word, which He has given to mankind. “Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him. Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar. (Prove 30:5,6). Peace of Christ to you all. In His service, Paul W Esposito Stauros Ministries RIGTHS: Paul W Esposito President, Stauros Ministries PO Box 3004 Cocoa, Fl. 32924 (321) 403-5782 PUBLISHER:
jubMatthew:1 @ ENGLISH: TITLE: English Jubilee 2000 Bible DESCRIPTION: Translated from the Original Texts in Hebrew andGreek into Spanish by Casiodoro de Reina (1569) and compared with the revision of Cipriano de Valera (1602). Based on the New Testament of Francisco de Enzinas (1543) and on the New Testament (1556) with the Psalms (1557) of Juan Perez de Pineda.\par This material was translated from Spanish into English by Russell M. Stendal and compared with the Old English Translation of William Tyndale (Pentateuch of 1530, Ploughboy Edition New Testament of 1534, Joshua to 2 Chronicles of 1537, and Jonah). It was also compared word for word with the Authorized Version (by King James) of 1611. RIGTHS: Copyright 2000, 2001 Russell Martin Stendal May be quoted in other works. May be used freely in all non-profit, non-commercial Bible distribution endeavors provided the content is not altered. For all commercial reproduction express written permission from the publisher is required. PUBLISHER: DarkBibleORG
strkjvMatthew:1 @ ENGLISH: TITLE: The King James Version with StrongsGreek/Hebrew index number
vwMatthew:1 @ ENGLISH: TITLE: VW-Edition 2006 DESCRIPTION: English translation of the Bible from the Masoretic and Textus Receptus Hebrew/Greek texts. A 'literal' translation with the readability of a NKJV or MKJV. In print: www.a-voice.org/bible-vw/print.htm "About this Edition" www.a-voice.org/bible-vw/preface.htm RIGTHS: This module is not to be sold. Do not modify or reconfigure for other software without authorization from publisher PUBLISHER: A Voice in the Wilderness, POBox 9531, Spokane, WA 99209, USA (http://www.a-voice.org)
wmthMatthew:1 @ ENGLISH: TITLE: Weymouth NT DESCRIPTION: The Translation of the New Testament offered to English-speaking Christians is a bona fide translation made directly from theGreek, and is in no sense a revision. RIGTHS: PD PUBLISHER: FREE BIBLE SOFTWARE GROUP
dict:easton Greek Greek
GENESIS - The word "genesis" signifies "generation" or "origin" and comes from theGreek translation of Genesis:2:4. It is an appropriate title for the first book of the Bible, which contains the record of the origin of the universe, the human race, family life, nations, sin redemption, etc. The first 11 chapters, which deal with primeval or pre-Patriarchal times, present the antecedents of Hebrew history from Adam to Abraham. The remaining chapters (12 - 50) are concerned with God’s dealings with the Patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob, and Jacob’s son Joseph, all "fathers" of the people whom God has chosen to carry out His plan for the redemption of mankind. The book closes with these "Chosen People" in Egypt.
DEUTERONOMY - The final book of the Pentateuch derives its English name from theGreek work deuteronomion, meaning the "second law", or the "law repeated". Deuteronomy is essentially Moses’ farewell address(es) to a new generation in which he summons them to hear the law of God, to be instructed in the application of its principles to the new circumstances awaiting them, and to renew intelligently the covenant God had made with their fathers - a covenant that must be faithfully observed as the condition of God’s blessings upon them in the Promised Land.
1SAMUEL - These books were named after Samuel, not only because he is the principal figure in the first part, but also because he anointed the two other principal characters, Saul and David. Originally a single book which was divided when translated intoGreek, the books of Samuel cover a period of time in Israel’s history from the birth of Samuel to the close of the reign of David. First Samuel presents the transition from Israel’s judges to the monarchy. Second Samuel deals almost exclusively with the history of David and presents a vivid picture of the theocratic monarchy in which the king represents God’s rule over the people.
2SAMUEL - These books were named after Samuel, not only because he is the principal figure in the first part, but also because he anointed the two other principal characters, Saul and David. Originally a single book which was divided when translated intoGreek, the books of Samuel cover a period of time in Israel’s history from the birth of Samuel to the close of the reign of David. First Samuel presents the transition from Israel’s judges to the monarchy. Second Samuel deals almost exclusively with the history of David and presents a vivid picture of the theocratic monarchy in which the king represents God’s rule over the people.
1CHRONICLES - In the Hebrew Canon these books formed a single volume called "Things of the days" (i.e., annals). The translators of theGreek Septuagint Version gave them the title, Paraleipomena, meaning "things left over", implying their use as a supplement to Samuel and Kings. Jerome (c. A.D. 340-420) called them "a chronicle of the whole and sacred history" from Adam to Cyrus (538 B.C.), hence their English name. Actually, Chronicles is a summary of Hebrew history that duplicates much of Samuel and Kings.
2CHRONICLES - In the Hebrew Canon these books formed a single volume called "Things of the days" (i.e., annals). The translators of theGreek Septuagint Version gave them the title, Paraleipomena, meaning "things left over", implying their use as a supplement to Samuel and Kings. Jerome (c. A.D. 340-420) called them "a chronicle of the whole and sacred history" from Adam to Cyrus (538 B.C.), hence their English name. Actually, Chronicles is a summary of Hebrew history that duplicates much of Samuel and Kings.
1PETER - The author describes himself as "Peter an apostle of Jesus Christ", and there is no overriding reason to doubt the truth of his claim, although the beautifulGreek style employed has led some scholars to believe that the actual writing may have been done by an associate (probably a secretary). The contents breathe the spirit of Peter. His speeches recorded in Acts indicate a similar attitude toward persecution and suffering. The letter here reflects a time of suffering and trial. No doubt the widespread persecution of the Christians by the Roman authorities was the occasion of the "fiery trial" ( 1Peter:4:12 ). The writer admonishes his readers to a life of purity, of godly living, and exhorts them to steadfastness and faithfulness.
REVELATION - This last book of the Bible identifies itself as "the revelation of Jesus Christ", and its author is designated "his servant John" who was exiled to theGreek island of Patmos because of his faith. Traditionally, John is identified with the author of the Fourth Gospel. Addressed to seven historical churches in Asia Minor, the Book of Revelation was written to warn against spiritual indifference and to elicit courage under persecution. Because of the extensive use of symbolism and picturesque imagery, its interpretation has posed many problem for the student of the Bible. While recognizing the historical situation (Roman persecution) that elicited this writing, many interpreters look upon it as a prophecy depicting events that were to take place at the end of the age. The ultimate victory of Christ is the dominant theme of this book.
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyAnger TwoGreek words are used in the New Testament for our English word "anger." One means "passion, energy" and the other means "agitated, boiling." Biblically, anger is God-given energy intended to help us solve problems.
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyDrugs Actually, the word translated "sorcery" is theGreek word pharmakeia,^4 from which we get the English word "pharmacy." The primary meaning is "the use or the administering of drugs" (usually associated with sorcery or idolatry).
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyDrugs In this passage, the word sorcery implies "the use or administering of drugs," from the original translatedGreek word pharmakeia, according to Strong's Concordance.
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyDrugs TheGreek word `pharmakeia' has been used since 500 years before Jesus' time to refer to the buying and selling of drugs for both recreational and medical purposes, and also to refer to quacks selling `miracle cures' etc.
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyExcess Instead of "excess," many manuscripts and editions of theGreek Testament read "wickedness."
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyForgiveness While severalGreek and Hebrew words are employed to convey forgiveness, essentially forgiveness means to release or set free.
index:GOOGLESURVEYQUOTES GoogleSurveyRemorse Remorse is mostly a concept that we get fromGreek tragedy where people feel terribly bad about a situation they find themselves in and the emotion is a principal point of identification with the audience.
home:StrongsHebrewGreek STUDY AIDS - Strong's HebrewGreek Lexicon Alphebetical
dict:smith GREECE, GREEKS, GRECIANS GREECE, GREEKS, GRECIANS
BibleDivorce Jesus could have used theGreek word, "moicheia defined, "adultery"~ if He were teaching that adultery is the only "just-cause" basis for divorce.
BibleDivorce He limits the meaning of theGreek word porneia to fit his view of no divorce.
BibleDivorce The normalGreek term for adultery is moicheia, a term used by Jesus in all the divorce texts to describe the outcome of divorce and remarriage, namely, "commits adultery." If Jesus intended to permit divorce specifically in the case of adultery, He would probably have used the explicit term moicheia.
dict:naves GREEK GREEK
dict:tcr GREEKS GREEKS
http://www.ccel.org/ccel/brenton/lxx2.html Brenton Septuagint LXX:Greek and English [English only]
http://www.ccel.org/ccel/hort/james1909.html Hort Epistle of St James:Greek Text with Introduction, Commentary as Far as Chapter IV, Verse 7, and Additional Notes
http://www.ccel.org/ccel/swete/greekot.html Swete An Introduction to the Old Testament inGreek. Additional Notes.
http://www.ccel.org/s/swete/lxx1/htm/i.htm Swete Old Testament inGreek According to the Septuagint, Vol. I: Genesis--IV Kings
http://www.ccel.org/s/swete/lxx2/htm/i.htm Swete Old Testament inGreek According to the Septuagint, Vol. II: I Chronicles--Tobit
http://www.ccel.org/s/swete/lxx3/htm/i.htm Swete Old Testament inGreek According to the Septuagint, Vol. III: Hosea--4 Maccabees
http://www.ccel.org/ccel/wigram/greekcon.html Wigram Englishman'sGreek Concordance of the New Testament
http://www.ccel.org/ccel/chatfield/greeksongs.html Chatfield Songs and Hymns of the EarliestGreek Christian Poets
http://www.ccel.org/ccel/lake/fathers2.html Lake Apostolic Fathers: I Clement, II Clement, Ignatius, Polycarp, Didache, Barnabas, The Shepherd of Hermas, The Martyrdom of Polycarp, The Epistle of Dio Greek